कुर्वत्यः कुसुमासारं तस्मिन्मन्दरसानुनि ।
नदत्स्वमरतूर्येषु गृणन्ति स्म परस्परम् ॥२४॥

курватйа кусумсра
тасмин мандара-снуни
надатсв амара-тӯрйешу
ганти сма параспарам

курватйа — посыпая; кусума-срам — потоками цветов; тасмин — тот; мандара — горы Мандары; снуни — на вершине; надатсу — звучащий; амара-тӯрйешу — барабанный бой полубогов; ганти сма — они говорили; параспарам — между собой так.


Текст

Жены полубогов, которые в это время находились на вершине горы Мандара, стали осыпать погребальный костер цветами, переговариваясь между собой.

Комментарий