इत्यामन्त्र्य क्रतुपतिं विदुरास्यर्त्विजो रुषा ।
स्रुग्घस्तान्जुह्वतोऽभ्येत्य स्वयम्भूः प्रत्यषेधत ॥२९॥

итй мантрйа крату-пати
видурсйартвиджо руш
сруг-гхаст джухвато ’бхйетйа
свайамбхӯ пратйашедхата

ити — таким образом; мантрйа — сообщив; крату-патим — царю Притху, устроившему жертвоприношение; видура — о Видура; асйа — Притху; твиджа — жрецы; руш — в великом гневе; срук- хастн — с жертвенными ложками в руках; джухвата — совершать огненное жертвоприношение; абхйетйа — начали; свайамбхӯ — Господь Брахма; пратйашедхата — велел им остановиться.


Текст

Дорогой Видура, сказав это царю, жрецы, проводившие жертвенный обряд, в великом гневе призвали владыку небес Индру. Но, когда они уже готовы были возлить топленое масло на огонь, перед ними внезапно появился Господь Брахма и приказал остановить жертвоприношение.

Комментарий