अत्रिणा चोदितस्तस्मै सन्दधे विशिखं रुषा ।
सोऽश्वं रूपं च तद्धित्वा तस्थावन्तर्हितः स्वराट् ॥२१॥

атри чодитас тасмаи
сандадхе виикха руш
со ’ва рӯпа ча тад дхитв
тастхв антархита свар

атри — великим мудрецом Атри; чодита — вдохновленный; тасмаи — на Господа Индру; сандадхе — нацелил; виикхам — свою стрелу; руш — в великом гневе; са — царь Индра; авам — коня; рӯпам — одежду санньяси; ча — также; тат — тот; хитв — бросив; тастхау — он остался там; антархита — невидимый; сва-р — независимый Индра.


Текст

Получив от великого мудреца Атри новые наставления, сын царя Притху разгневался и вскинул свой лук. Увидев это, царь Индра опять сбросил фальшивые одежды санньяси и, бросив коня, сделался невидимым.

Комментарий