वयं त्वविदिता लोके सूताद्यापि वरीमभिः ।
कर्मभिः कथमात्मानं गापयिष्याम बालवत् ॥२६॥

вайа тв авидит локе
сӯтдйпи варӣмабхи
кармабхи катхам тмна
гпайишйма блават

вайам — мы; ту — тогда; авидит — не известные; локе — в мире; сӯта-дйа — о вы, возглавляемые сутой; апи — сейчас; варӣмабхи — великими, достойными хвалы; кармабхи — деяниями; катхам — как; тмнам — меня; гпайишйма — я позволю вам превозносить; бла-ват — подобно детям.


Текст

Махараджа Притху продолжал: Мои дорогие преданные во главе с сутой, пока я ничем не заслужил ваших похвал, ибо не совершил ничего замечательного. Судите сами, могу ли я позволить, чтобы вы, как малые дети, воспевали мои несуществующие подвиги?

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятнадцатой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Рождение и коронация Махараджи Притху».