महिमानं विलोक्यास्य नारदो भगवानृषिः ।
आतोद्यं वितुदञ्श्लोकान्सत्रेऽगायत्प्रचेतसाम् ॥४०॥

махимна вилокйсйа
нрадо бхагавн ши
тодйа витуда локн
сатре ’гйат прачетасм

махимнам — славу; вилокйа — наблюдая; асйа — Дхрувы Махараджи; нрада — Нарада Муни; бхагавн — столь же возвышенный, как Сам Господь; ши — мудрец; тодйам — струнном музыкальном инструменте вине; витудан — играя на; локн — стихи; сатре — во время жертвоприношения; агйат — пропел; прачетасм — Прачетов.


Текст

Охваченный ликованием, великий мудрец Нарада Муни, бывший свидетелем триумфа Дхрувы Махараджи, отправился на жертвоприношение, устроенное Прачетами, и под аккомпанемент своей вины пропел следующие три стиха.

Комментарий

Будучи духовным учителем Дхрувы Махараджи, великий мудрец Нарада был очень рад достижениям своего ученика. Как отец радуется любым успехам своего сына, так и духовный учитель радуется духовным достижениям своего ученика.