नन्वेकस्यापराधेन प्रसङ्गाद्बहवो हताः ।
भ्रातुर्वधाभितप्तेन त्वयाङ्ग भ्रातृवत्सल ॥९॥

нанв экасйпардхена
прасагд бахаво хат
бхртур вадхбхитаптена
твайга бхрт-ватсала

нану — естественно; экасйа — одного (якши); апардхена — преступлением; прасагт — поскольку были связаны; бахава — множество; хат — было убито; бхрту — твоего брата; вадха — смертью; абхитаптена — мучимый; твай — тобой; ага — мой дорогой сын; бхрт-ватсала — любящим брата.


Текст

Сын мой, своим поступком ты доказал свою любовь к брату. Понятно, что смерть брата от руки якши причинила тебе огромное горе. Но подумай — чтобы отомстить за проступок одного якши, ты уничтожил великое множество его соплеменников, которые были ни в чем не виноваты.

Комментарий