तान्हन्यमानानभिवीक्ष्य गुह्यका
ननागसश्चित्ररथेन भूरिशः ।
औत्तानपादिं कृपया पितामहो
मनुर्जगादोपगतः सहर्षिभिः ॥६॥

тн ханйамнн абхивӣкшйа гухйакн
ангаса читра-ратхена бхӯриа
ауттнапди кпай питмахо
манур джагдопагата сахаршибхи

тн — тех якшей; ханйамнн — убиваемых; абхивӣкшйа — увидев; гухйакн — якшей; ангаса — невиновных; читра-ратхена — Дхрувой Махараджей, у которого была чудесная колесница; бхӯриа — очень сильно; ауттнапдим — к сыну Уттанапады; кпай — из сострадания; питмаха — дед; ману — Сваямбхува Ману; джагда — дал наставления; упагата — обратившись; саха- шибхи — с мудрецами.


Текст

Узнав, что его внук Дхрува Махараджа тысячами уничтожает ни в чем неповинных якшей, Сваямбхува Ману проникся к ним жалостью и в сопровождении великих мудрецов отправился к Дхруве, чтобы вразумить его.

Комментарий

Дхрува Махараджа напал на Алакапури, город якшей, потому что один из них убил его брата. На самом деле только один из жителей города был повинен в смерти его брата Уттамы, все остальные были ни при чем. Меры, которые принял Дхрува Махараджа, чтобы отомстить за смерть брата, были очень суровы: он объявил войну всему племени якшей и вступил с ними в битву. В наши дни тоже иногда бывает, что из-за одного человека целая страна подвергается нападению. Ману, родоначальник и законодатель человечества, не одобряет уничтожение ни в чем неповинных людей, поэтому он хотел удержать своего внука Дхруву от бессмысленного убийства якшей.