जीवतश्चान्त्राभ्युद्धारः श्वगृध्रैर्यमसादने ।
सर्पवृश्चिकदंशाद्यैर्दशद्भिश्चात्मवैशसम् ॥२६॥

джӣвата чнтрбхйуддхра
ва-гдхраир йама-сдане
сарпа-вчика-дадйаир
даадбхи чтма-ваиасам

джӣвата — жив; ча — и; антра — его внутренности; абхйуддхра — вытягивая; ва-гдхраи — собаки и ястребы; йама-сдане — в обители Ямараджи; сарпа — змеи; вчика — скорпионы; даа — москиты; дйаи — и так далее; даадбхи — кусая; ча — и; тма- ваиасам — муки, которые испытывает живое существо.


Текст

Псы и ястребы, обитающие в аду, вырывают его внутренности, при этом сам он продолжает жить и наблюдает все это, а змеи, скорпионы, москиты и другие твари кусают его, причиняя нестерпимую боль.

Комментарий