क्षुत्तृट्परीतोऽर्कदवानलानिलैः
सन्तप्यमानः पथि तप्तवालुके ।
कृच्छ्रेण पृष्ठे कशया च ताडित
श्चलत्यशक्तोऽपि निराश्रमोदके ॥२२॥

кшут-т-парӣто ’рка-давналнилаи
сантапйамна патхи тапта-влуке
кччхреа пшхе каай ча тита
чалатй аакто ’пи ниррамодаке

кшут-т — голодом и жаждой; парӣта — мучимый; арка — солнцем; дава-анала — лесными пожарами; анилаи — ветрами; сантапйамна — опаляемый; патхи — по дороге; тапта-влуке — покрытой раскаленным песком; кччхреа — с болью; пшхе — по спине; каай — плетью; ча — и; тита — избиваемый; чалати — он движется; аакта — неспособный; апи — хотя; ниррама-удаке — без воды и прибежища.


Текст

Грешника ведут под палящим солнцем по раскаленному песку, а по обеим сторонам дороги бушуют лесные пожары. Когда он не может больше идти, слуги Ямараджи подгоняют его ударами плетей по спине. Его терзают жестокие муки голода и жажды, но рядом нет ни питьевой воды, ни укрытия, ни места, где он мог бы отдохнуть.

Комментарий