वितर्कयन्तो बहुधा तां सन्ध्यां प्रमदाकृतिम् ।
अभिसम्भाव्य विश्रम्भात्पर्यपृच्छन्कुमेधसः ॥३३॥

витаркайанто бахудх
т сандхй прамадктим
абхисамбхвйа вирамбхт
парйапччхан кумедхаса

витаркайанта — рассуждая; бахудх — на все лады; тм — ее; сандхйм — вечерние сумерки; прамад — молодой женщины; ктим — в форме; абхисамбхвйа — оказывая ей всяческое уважение; вирамбхт — в восхищении; парйапччхан — спросили; ку-медхаса — злонравные и порочные.


Текст

Рассуждая так о вечерних сумерках, которые рисовались им в образе юной девы, злонравные и порочные асуры почтительно приветствовали ее и, восхищенные, обратились к ней с такими словами.

Комментарий