तं व्यग्रचक्रं दितिपुत्राधमेन
स्वपार्षदमुख्येन विषज्जमानम् ।
चित्रा वाचोऽतद्विदां खेचराणां
तत्र स्मासन्स्वस्ति तेऽमुं जहीति ॥६॥

та вйагра-чакра дити-путрдхамена
сва-пршада-мукхйена вишаджджамнам
читр вчо ’тад-вид кхе-чар
татра смсан свасти те ’му джахӣти

там — Личности Бога; вйагра — вращающийся; чакрам — чей диск; дити-путра — сын Дити; адхамена — злонравный; сва-пршада — Его спутников; мукхйена — с главным; вишаджджамнам — играя; читр — разные; вча — возгласы; а-тат-видм — тех, кто ничего не знал; кхе-чарм — летая по небу; татра — там; сма сан — появились; свасти — удача; те — Тебе; амум — его; джахи — пожалуйста, убей; ити — так.


Текст

Когда в руке Господа появился вращающийся диск и Он приблизился к главному привратнику Вайкунтхи, который родился Хираньякшей, злонравным сыном Дити, со всех сторон послышались странные восклицания тех, кто, восседая на летательных аппаратах, наблюдал за ходом поединка. Не ведая о подлинной природе Господа, они кричали: «Да сопутствует Тебе победа! Покончи скорее с этим злодеем! Хватит Тебе играть с ним!»

Комментарий