खराश्च कर्कशैः क्षत्तः खुरैर्घ्नन्तो धरातलम् ।
खार्काररभसा मत्ताः पर्यधावन्वरूथशः ॥११॥

кхар ча каркааи кшатта
кхураир гхнанто дхар-талам
кхркра-рабхас матт
парйадхван варӯтхаа

кхар — ослы; ча — и; каркааи — твердыми; кшатта — о Видура; кхураи — своими копытами; гхнанта — били; дхар-талам — по поверхности земли; кх-кра — ревя; рабхас — истошно; матт — обезумевшие; парйадхван — бегали повсюду; варӯтхаа — табунами.


Текст

О Видура, повсюду носились табуны диких ослов, которые истошно ревели и били по земле своими твердыми копытами.

Комментарий

Ослам тоже присуще чувство собственного достоинства, и, когда они, сбиваясь в табуны и по-ослиному ликуя, носятся повсюду, это считается дурной приметой.