tasyā vittāśayā śuṣyad-
vaktrāyā dīna-cetasaḥ
nirvedaḥ paramo jajñe
cintā-hetuḥ sukhāvahaḥ

тасйа̄х̣ — ее; витта — денег; а̄ш́айа̄ — желанием; ш́ушйат — иссушенное; вактра̄йа̄х̣ — лицо; дӣна — угрюмое; четасах̣ — в ее уме; нирведах̣ — отрешенность; парамах̣ — огромная; джаджн̃е — проснулась; чинта̄ — беспокойств; хетух̣ — по причине; сукха — счастье; а̄вахах̣ — принеся.


Текст

Блуднице нужны были деньги, и, глядя, как впустую проходит ночь, она стала угрюмой и осунулась. И вот, измученная мыслями о деньгах и доведенная до полного отчаяния, она в какой-то момент поняла, что ей уже все равно, придет сейчас кто-то к ней или не придет, и тут же ум ее озарился счастьем.

Комментарий

Из этих стихов явствует, что в эту ночь блуднице Пингале так и не удалось завлечь в свой дом клиентов. Расстроенная и доведенная до отчаяния, она постепенно стала безразличной к своим проблемам. Вот так сильные страдания порой выводят человека на путь просветления. Или, как гласит санскритская поговорка, из разочарования рождается глубочайшее удовлетворение.

Пингала посвятила свою жизнь удовлетворению желаний множества похотливых мужчин. Служа своим умом, телом и словами богатым любовникам, она полностью забыла о преданном служении Верховной Личности Бога, и потому ум ее все время метался из стороны в сторону, не зная покоя. Потерпев неудачу, она в жестоком разочаровании, с осунувшимся лицом и пересохшим горлом, стала равнодушно взирать на происходящее, и тут же ум ее озарился счастьем.