tvaṁ tu mad-dharmam āsthāya
jñāna-niṣṭha upekṣakaḥ
man-māyā-racitām etāṁ
vijñayopaśamaṁ vraja

твам — ты; ту — однако; мат-дхармам — в преданном служении Мне; а̄стха̄йа — оставайся тверд; джн̃а̄на-ништ̣хах̣ — утвердившийся в знании; упекшаках̣ — безразличный; мат-ма̄йа̄ — Моей иллюзорной энергией; рачита̄м — созданное; эта̄м — это; виджн̃а̄йа — понимая; упаш́амам — успокоение; враджа — обрети.


Текст

Ты, Дарука, должен хранить непоколебимую преданность Мне. Утвердись в духовном знании и оставь все мирские соображения. Будь умиротворен, понимая, что эти игры — проявление Моей иллюзорной энергии.

Комментарий

По мнению Шрилы Дживы Госвами, слово ту подчеркивает в данном случае, что Дарука — вечно освобожденный спутник Господа Кришны, нисшедший с Вайкунтхи. Поэтому, хотя других игры Господа могут привести в замешательство, Дарука должен оставаться умиротворенным и утвердиться в духовном знании.