itthaṁ karma-gatīr gacchan
bahv-abhadra-vahāḥ pumān
ābhūta-samplavāt sarga-
pralayāv aśnute ’vaśaḥ

иттхам — таким образом; карма-гатӣх̣ — мест назначения, определенных его прошлыми поступками; гаччхан — достигая; баху- абхадра — много неблагоприятного; ваха̄х̣ — которые приносят; пума̄н — живое существо; а̄бхӯта-самплава̄т — вплоть до разрушения сотворенной вселенной; сарга-пралайау — рождение и смерть; аш́нуте — переживает; аваш́ах̣ — беспомощно.


Текст


Так обусловленному живому существу снова и снова приходится рождаться и умирать. Подгоняемое последствиями своих собственных поступков, оно беспомощно попадает из одной неблагоприятной ситуации в другую, страдая с момента сотворения космоса и до его разрушения.

Комментарий

Как пишет Шрила Мадхвачарья, если кто-то, услышав о том, как живому существу приходится постоянно рождаться и умирать в материальном мире, по-прежнему считает беспомощное живое существо во всех отношениях равным Господу, такой человек неизбежно опустится в темнейшие области вселенной, откуда необычайно сложно выбраться.