taṁ tvākhilātma-dayiteśvaram āśritānāṁ
sarvārtha-daṁ sva-kṛta-vid visṛjeta ko nu
ko vā bhajet kim api vismṛtaye ’nu bhūtyai
kiṁ vā bhaven na tava pāda-rajo-juṣāṁ naḥ

там — то; тва̄ — Ты; акхила — всего сущего; а̄тма — Высшая Душа; дайита — самый дорогой; ӣш́варам — и верховный повелитель; а̄ш́рита̄на̄м — тех, кто обрел в Тебе прибежище; сарва-артха — все совершенства; дам — дарующий; сва-кр̣та — благо, которым Ты одарил; вит — кто знает; виср̣джета — может отвергнуть; ках̣ — кто; ну — поистине; ках̣ — кто; ва̄ — или; бхаджет — может принять; ким апи — что-либо; висмр̣тайе — для забвения; ану — следовательно; бхӯтйаи — ради удовлетворения чувств; ким — что; ва̄ — или; бхавет — есть; на — не; тава — Твоих; па̄да — лотосных стоп; раджах̣ — пыли; джуша̄м — для тех, кто служит; нах̣ — нас.


Текст

И кто же тогда посмеет отвергнуть Тебя, Душу мироздания, самого дорогого друга всех живых существ, Верховного Господа, которому поклоняется весь мир, — Тебя, кто дарует все возможные совершенства преданным, принявшим Твое покровительство? Кто окажется столь неблагодарным, зная о тех благах, которыми Ты одариваешь? Кто отвергнет Тебя, прельстившись чем-то ради материальных наслаждений, которые попросту ведут к забвению Тебя? И что теряем мы — те, кто служит пыли с Твоих лотосных стоп?

Комментарий

В «Махабхарате», в главе «Нараяния» раздела «Мокша-дхарма» говорится:

йа̄ ваи са̄дхана-сампаттих̣
пуруша̄ртха-чатушт̣айе
тайа̄ вина̄ тад а̄пноти
наро на̄ра̄йан̣а̄ш́райах̣

«Господь Нараяна — прибежище всех живущих, и любой, кто обрел Его покровительство, естественным образом, без особых усилий достигает любой из четырех целей человеческой жизни, которых можно достичь посредством разных духовных практик». Человек в сознании Кришны знает, что, просто посвятив себя преданному служению Господу Кришне, он сделает свою жизнь совершенной во всех отношениях. Это высшая ступень йоги, что подтверждается в «Бхагавад-гите».