nāhaṁ vedābhinirmuktaḥ
sūryo vābhyudito ’muyā
mūṣito varṣa-pūgānāṁ
batāhāni gatāny uta

на — не; ахам — я; веда — знаю; абхинирмуктах̣ — садится; сӯрйах̣ — солнце; ва̄ — или; абхйудитах̣ — встает; амуйа̄ — ею; мӯшитах̣ — обманутый; варша — годы; пӯга̄на̄м — состоящие из множества; бата — увы; аха̄ни — дней; гата̄ни — прошли; ута — поистине.


Текст

Эта женщина так вскружила мне голову, что я не видел, как встает и садится солнце. Увы, столько лет я проживал свои дни напрасно!

Комментарий

Из-за своей привязанности к богине царь Пурурава забыл о преданном служении Верховному Господу. Его больше волновало, как угодить этой прекрасной юной деве. И вот теперь он жалуется, что напрасно потерял драгоценное время. Те, кто обрел сознание Кришны, используют каждое мгновение своей жизни на то, чтобы с любовью служить Господу.