mayā kālātmanā dhātrā
karma-yuktam idaṁ jagat
guṇa-pravāha etasminn
unmajjati nimajjati

майа̄ — Мной; ка̄ла-а̄тмана̄ — который вмещает энергию времени; дха̄тра̄ — творцом; карма-йуктам — полный корыстной деятельности; идам — этот; джагат — мир; гун̣а-права̄хе — в стремительном потоке гун; этасмин — в этом; унмаджджати — поднимается; нимаджджати — тонет.


Текст

Всеми плодами кармической деятельности в этом мире награждаю Я, высший творец, действующий как сила времени. И иногда живое существо всплывает на поверхность этой могучей реки гун природы, а иногда вновь погружается в ее пучину.

Комментарий

Слово унмаджджати указывает на достижение высших планетных систем, о которых говорилось в предыдущих стихах, а нимаджджати означает, что в результате греховной деятельности человек погружается в самые ужасные условия жизни. В обоих случаях душа тонет в стремительной реке материального бытия, которая уносит эту душу от ее истинного дома, царства Бога.