aho-rātraiś chidyamānaṁ
buddhvāyur bhaya-vepathuḥ
mukta-saṅgaḥ paraṁ buddhvā
nirīha upaśāmyati

ахах̣ — днями; ра̄траих̣ — ночами; чхидйама̄нам — обрубаемая; буддхва̄ — зная; а̄йух̣ — продолжительность жизни; бхайа — от страха; вепатхух̣ — дрожащий; мукта-сан̇гах̣ — свободный от привязанностей; парам — Верховного Господа; буддхва̄ — понимая; нирӣхах̣ — свободный от материальных желаний; упаш́а̄мйати — обретает полное умиротворение.


Текст

Понимая, что проходящие дни и ночи подобным же образом укорачивают его жизнь, человек должен трепетать от страха. Так, освободившись от всех материальных привязанностей и желаний, он постигает Верховного Господа и обретает полное умиротворение.

Комментарий

Разумный преданный знает, что с каждым прошедшим днем его жизнь укорачивается, поэтому он отказывается от бессмысленной привязанности к материальным объектам чувств и стремится к вечному благу. Подобно птице, которая без тени сожаления оставляет свое гнездо и улетает к другому дереву, преданный не пытается навсегда устроиться на одном месте, ибо знает, что в материальном мире это невозможно. Помня об этом, он направляет всю свою энергию на то, чтобы получить возможность вечно жить в царстве Бога. Приобщаясь к личной духовной природе Кришны, преданный преодолевает влияние гун материальной природы и в конце концов обретает полное умиротворение.