iṣṭvā yathopadeśaṁ māṁ
dattvā sarva-svam ṛtvije
agnīn sva-prāṇa āveśya
nirapekṣaḥ parivrajet

ишт̣ва̄ — совершив поклонение; йатха̄ — в соответствии; упадеш́ам — с указаниями священных писаний; ма̄м — Мне; даттва̄ — отдав; сарва-свам — все, чем обладал; р̣твидже — жрецу; агнӣн — жертвенный огонь; сва-пра̄н̣е — в себя; а̄веш́йа — поместив; нирапекшах̣ — без привязанности; паривраджет — он должен принять санньясу и отправиться в странствия.


Текст

Проведя обряд поклонения Мне в соответствии с указаниями священных писаний и отдав все свое имущество жрецу, человек должен поместить жертвенный огонь внутрь себя. Так, полностью отрешив ум от всего мирского, он должен принять санньясу.

Комментарий

Человек не сможет оставаться санньяси, если не откажется полностью от общения с материалистами и не будет занят исключительно преданным служением Верховному Господу. Любое материальное желание со временем окажется камнем преткновения на пути того, кто отрекся от мира. Поэтому достигший освобождения санньяси должен тщательно оберегать себя от сорняков материальных желаний, которые проявляются на поверхности как привязанность к женщинам, деньгам и славе. Прекрасный сад, полный фруктов и цветов, может зарасти сорняками, если за ним как следует не ухаживать. Аналогичным образом человек может достичь прекрасного состояния сознания Кришны и принять санньясу, но, если он не будет тщательно следить за чистотой своего сердца, его в любую секунду может вновь поработить иллюзия.