nirguṇe brahmaṇi mayi
dhārayan viśadaṁ manaḥ
paramānandam āpnoti
yatra kāmo ’vasīyate

ниргун̣е — у которого нет качеств; брахман̣и — на Брахмане; майи — на Мне; дха̄райан — сосредоточив; виш́адам — чистый; манах̣ — ум; парама-а̄нандам — величайшее счастье; а̄пноти — обретает; йатра — где; ка̄мах̣ — желание; авасӣйате — полностью сбывается.


Текст

Тот, кто сосредоточивает свой чистый ум на Брахмане, Моем безличном проявлении, обретает величайшее счастье, ибо все желания такого человека полностью сбываются.

Комментарий

В «Шримад-Бхагаватам» со всей определенностью утверждается, что у преданного нет эгоистических желаний, камы, поэтому в данном стихе под словом парама̄нанда, «величайшее счастье», подразумевается самое полное материальное счастье. Тот, у кого остались эгоистические желания, без сомнения, находится в материальном мире, а на материальном уровне величайшее счастье — это камавасаита-сиддхи, способность исполнять любое свое желание.