na stuvīta na nindeta
kurvataḥ sādhv asādhu vā
vadato guṇa-doṣābhyāṁ
varjitaḥ sama-dṛṅ muniḥ

на стувӣта — не хвалит; на ниндета — не ругает; курватах̣ — тех, кто действует; са̄дху — очень хорошо; аса̄дху — очень плохо; ва̄ — или; вадатах̣ — тех, кто говорит; гун̣а-доша̄бхйа̄м — от хороших и плохих качеств; варджитах̣ — свободный; сама-др̣к — смотрящий на все одинаково; муних̣ — святой мудрец.


Текст

Святой мудрец смотрит на все одинаково, и потому материальные понятия о хорошем и плохом не имеют над ним никакой власти. В действительности, хотя мудрый человек видит, как другие совершают хорошие и дурные поступки или произносят подобающие и неподобающие речи, он никого не хвалит и не ругает.

Комментарий