sańkhyānaḿ yādavānāḿ kaḥ

kariṣyati mahātmanām

yatrāyutānām ayuta-

lakṣeṇāste sa āhukaḥ

sańkhyānam — the counting; yādavānām — of the Yādavas; kaḥ — who; kariṣyati — can do; mahā-ātmanām — of the great personalities; yatra — among whom; ayutānām — of tens of thousands; ayuta — (times) ten thousand; lakṣeṇa — with (three) hundred thousand (persons); āste — was present; saḥhe; āhukaḥUgrasena.


Текст

Кто сможет перечесть всех великих Ядавов, если одного царя Уграсену окружала свита, состоявшая из тридцати триллионов человек?

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, почему здесь говорится, что в свите царя Уграсены было именно тридцать триллионов человек, а не некое неопределенное число из десятков триллионов. Он приводит правило герменевтики, которое называется капин̃джала̄дхикаран̣а, «логика упоминания о куропатках». В одном месте в Ведах говорится о том, что «человек должен принести в жертву несколько куропаток». Множественное число в данном случае следует трактовать не как некое неопределенное количество куропаток, а конкретно три куропатки, поскольку в Ведах нет места для неопределенности. Если не указано точное число, то, согласно правилам толкования писаний, разработанным в школе мимамсы, этим количеством по умолчанию считается три.