tvaḿ yakṣmaṇā balavatāsi gṛhīta indo

kṣīṇas tamo na nija-dīdhitibhiḥ kṣiṇoṣi

kaccin mukunda-gaditāni yathā vayaḿ tvaḿ

vismṛtya bhoḥ sthagita-gīr upalakṣyase naḥ

tvam — you; yakṣmaṇā — by consumption; bala-vatā — powerful; asiare; gṛhītaḥ — seized; indoO moon; kṣīṇaḥ — emaciated; tamaḥ — darkness; na — not; nija — your; dīdhitibhiḥ — with the rays; kṣiṇoṣi — you destroy; kaccit — whether; mukunda-gaditāni — the statements made by Mukunda; yathā — like; vayam — us; tvam — you; vismṛtya — forgetting; bhoḥ — dear one; sthagita — stunned; gīḥ — whose speech; upalakṣyase — you appear; naḥto us.


Текст

Дорогая луна, злая чахотка так измучила тебя, что твои лучи больше не в силах рассеять тьму. Или, может быть, ты выглядишь застывшей на месте потому, что, подобно нам, не можешь вспомнить вселяющие надежду клятвы, которые когда-то давал тебе Мукунда?

Комментарий