tasmin mahā-bhogam anantam adbhutaḿ sahasra-mūrdhanya-phaṇā-maṇi-dyubhiḥ

vibhrājamānaḿ dvi-guṇekṣaṇolbaṇaḿ

sitācalābhaḿ śiti-kaṇṭha-jihvam

tasmin — there; mahā — huge; bhogama serpent; anantam — Lord Ananta; adbhutam — amazing; sahasra — thousand; mūrdhanya — on His heads; phaṇā — upon the hoods; maṇi — of the gems; dyubhiḥ — with the rays of effulgence; vibhrājamānam — shining; dvi — twice; guṇaas many; īkṣaṇa — whose eyes; ulbaṇam — frightening; sita — white; acala — the mountain (namely Kailāsa); ābham — whose resemblance; śiti — dark blue; kaṇṭha — whose necks; jihvam — and tongues.


Текст

В этом дворце возлежал огромный, внушавший трепет змей Ананта-Шеша. Драгоценные камни на тысячах Его клобуков, отражавшиеся в Его грозно сверкающих глазах, которых было вдвое больше, чем камней, ослепительно сияли. Он напоминал белую гору Кайласа, а Его шеи и языки были темно-синего цвета.

Комментарий