śrī-śuka uvāca

itthaḿ sārasvatā viprā

nṛṇām saḿśaya-nuttaye

puruṣasya padāmbhoja-

sevayā tad-gatiḿ gatāḥ

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī said; itthamin this way; sārasvatāḥ — living along the Sarasvatī River; viprāḥ — the learned brāhmaṇas; nṛṇām — of people in general; saḿśaya — the doubts; nuttayeto dispel; puruṣasya — of the Supreme Person; pada-ambhoja — of the lotus feet; sevayā — by service; tat — His; gatim — destination; gataḥ — attained.


Текст

Шукадева Госвами сказал: Ученые брахманы, жившие на берегу Сарасвати, пришли к этому заключению, чтобы рассеять сомнения всех людей. В результате они стали с преданностью служить лотосным стопам Верховного Господа и достигли Его обители.

Комментарий