muktaḿ giriśam abhyāha
bhagavān puruṣottamaḥ
aho deva mahā-deva
pāpo 'yaḿ svena pāpmanā
hataḥ ko nu mahatsv īśa
jantur vai kṛta-kilbiṣaḥ
kṣemī syāt kim u viśveśe
kṛtāgasko jagad-gurau
muktam — delivered; giriśam — Lord Śiva; abhyāha — addressed; bhagavān puruṣa-uttamaḥ — the Supreme Personality of Godhead (Nārāyaṇa); aho — ah; deva — My dear lord; mahā-deva — Śiva; pāpaḥ — sinful; ayam — this person; svena — by his own; pāpmanā — sins; hataḥ — killed; kaḥ — what; nu — indeed; mahatsu — toward elevated saints; īśa — O master; jantuḥ — living being; vai — indeed; kṛta — having done; kilbiṣaḥ — offense; kṣemī — fortunate; syāt — can be; kim u — what to speak, moreover; viśva — of the universe; īśe — against the lord (you); kṛta-āgaskaḥ — having committed offense; jagat — of the universe; gurau — the spiritual master.
Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, этими словами Господь мягко упрекает Шиву: «О ты, чей разум не ведает преград, о проницательный, не стоит раздавать благословения злым демонам. Тебя могли убить! Однако ты думал лишь о том, как спасти эту заблудшую душу, и потому не подумал о том, чем это может закончиться для тебя». Таким образом, как отмечает ачарья Вишванатха Чакраварти, Господь Нараяна, мягко упрекая Господа Шиву, прославлял его необычайное сострадание.