tataḥ purīḿ yadu-patir aty-alańkṛtāḿ

ravi-cchada-dhvaja-paṭa-citra-toraṇām

kuśasthalīḿ divi bhuvi cābhisaḿstutāḿ

samāviśat taraṇir iva sva-ketanam

tataḥ — then; purīm — His city; yadu-patiḥ — the Lord of the Yadus; ati — profusely; alańkṛtām — decorated; ravi — the sun; chada — blocking; dhvaja — upon flagpoles; paṭa — with banners; citra — wonderful; toraṇām — and with archways; kuśasthalīmDvārakā; diviin heaven; bhuvi — on the earth; ca — and; abhisaḿstutām — glorified; samāviśatHe entered; taraṇiḥ — the sun; ivaas if; sva — his own; ketanam — abode.


Текст

Вскоре Господь династии Яду въехал в Свою столицу, Кушастхали [Двараку], слава которой гремит на земле и на небесах. Над городом реяли флаги на флагштоках, которых было так много, что они загораживали солнце. На всех улицах стояли богато украшенные арки. Когда Господь Кришна въехал в город, казалось, что это бог солнца возвращается в свою обитель.

Комментарий

Обитель солнца — это западные горы, за которые оно заходит каждый вечер.