niḥkṣatriyāḿ mahīḿ kurvan

rāmaḥ śastra-bhṛtāḿ varaḥ

nṛpāṇāḿ rudhiraugheṇa

yatra cakre mahā-hradān

īje ca bhagavān rāmo

yatrāspṛṣṭo 'pi karmaṇā

lokaḿ sańgrāhayann īśo

yathānyo 'ghāpanuttaye

mahatyāḿ tīrtha-yātrāyāḿ

tatrāgan bhāratīḥ prajāḥ

vṛṣṇayaś ca tathākrūra-

vasudevāhukādayaḥ

yayur bhārata tat kṣetraḿ

svam aghaḿ kṣapayiṣṇavaḥ

gada-pradyumna-sāmbādyāḥ

sucandra-śuka-sāraṇaiḥ

āste 'niruddho rakṣāyāḿ

kṛtavarmā ca yūtha-paḥ

niḥkṣatriyām — rid of kings; mahīm — the earth; kurvan — having made; rāmaḥ — Lord Paraśurāma; śastra — of weapons; bhṛtām — of the holders; varaḥ — the greatest; nṛpāṇām — of kings; rudhira — of the blood; oghena — with the floods; yatra — where; cakrehe made; mahā — great; hradān — lakes; īje — worshiped; ca — and; bhagavān — the Supreme Lord; rāmaḥParaśurāma; yatra — where; aspṛṣṭaḥ — untouched; api — even though; karmaṇā — by material work and its reactions; lokam — the world in general; sańgrāhayan — instructing; īśaḥ — the Lord; yathāas if; anyaḥ — another person; agha — sins; apanuttayein order to dispel; mahatyām — mighty; tīrtha-yātrāyām — on the occasion of the holy pilgrimage; tatra — there; āgan — came; bhāratīḥ — of Bhārata-varṣa; prajāḥ — people; vṛṣṇayaḥ — members of the Vṛṣṇi clan; ca — and; tathā — also; akrūra-vasudeva-āhuka-ādayaḥAkrūra, Vasudeva, Āhuka (Ugrasena) and others; yayuḥ — went; bhārataO descendant of Bharata (Parīkṣit); tat — that; kṣetramto the holy place; svam — their own; agham — sins; kṣapayiṣṇavaḥ — desirous of eradicating; gada-pradyumna-sāmba-ādayaḥGada, Pradyumna, Sāmba and others; sucandra-śuka-sāraṇaiḥ — with Sucandra, Śuka and Sāraṇa; āste — remained; aniruddhaḥAniruddha; rakṣāyām — for guarding; kṛtavarmāKṛtavarmā; ca — and; yūtha-paḥ — leader of the army.


Текст

В этом месте Господь Парашурама, лучший из воинов, избавив землю от царей, создал из их крови огромные озера, которые стали называться Саманта-Панчакой. Хотя законы кармы не распространяются на Господа Парашураму, все же, чтобы показать пример всем остальным людям, он стал совершать в этом месте жертвоприношения. Таким образом, он вел себя как обычный человек, который пытается искупить свои грехи. Теперь же к Саманта-Панчаке со всех уголков Бхарата-варши стекались толпы людей. О потомок Бхараты, среди прибывших в это святое место было много членов рода Вришни: в надежде избавиться от грехов туда прибыли Гада, Прадьюмна и Самба, Акрура, Васудева, Ахука и другие цари. Анируддха вместе с Сучандрой, Шукой и Сараной, а также Критавармой, главнокомандующим их армии, остались в Двараке, чтобы охранять город.

Комментарий

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, внук Шри Кришны Анируддха остался в Двараке, чтобы защищать город, так как он является воплощением Господа Вишну, охраняющим духовную планету Шветадвипа.