rāma-hradeṣu vidhi-vat

punar āplutya vṛṣṇayaḥ

dadaḥ sv-annaḿ dvijāgryebhyaḥ

kṛṣṇe no bhaktir astv iti

rāma — of Lord Paraśurāma; hradeṣuin the lakes; vidhi-vatin accordance with scriptural injunctions; punaḥ — again; āplutya — taking a bath; vṛṣṇayaḥ — the Vṛṣṇis; daduḥ — gave; su — fine; annam — food; dvijato brāhmaṇas; agryebhyaḥ — excellent; kṛṣṇeto Kṛṣṇa; naḥ — our; bhaktiḥ — devotion; astu — may there be; iti — thus.


Текст

Строго следуя предписаниям шастр, потомки Вришни вновь омылись в озерах Господа Парашурамы и досыта накормили самых лучших брахманов. Все это время они молились: «Пусть в нашем сердце всегда будет жить преданность Господу Кришне».

Комментарий

Второе омовение, которое Вришни совершили на следующий день, ознаменовало конец их поста.