тав аха магадхо вйкшйа
хе кршна пурушадхама
на твайа йоддхум иччхами
баленаикена ладжджайа
гуптена хи твайа манда
на йотсйе йахи бандху-хан

тay — Им двоим; аха — сказал; магадхах — Джарасандха; вйкшйа — наблюдая; хе кршна — о Кришна; пуруша-адхама — низший из людей; на — не; твайа — с Тобой; йоддхум — сражаться; иччхами — я хочу; балена — с мальчишкой; жена — одним; ладжджайа — постыдно; гуптена — скрывающийся; хи — конечно; твайа — с Тобой; манда — о глупец; на йотсйе — не буду сражаться; йахи — уходи; бандху — родственников; хан — убийца.


Текст

Джарасандха посмотрел на Них двоих и сказал: О Кришна, низший из людей! Я не хочу с Тобой сражаться, ибо вступить в бой с каким-то мальчишкой — позор для воина. Ты просто глупец, который все время прячется! Убирайся отсюда, убийца Своих родственников! Я не буду сражаться с Тобой!

Комментарий

Шрила Шридхара Свами объясняет слова Джарасандхи следующим образом. Слово пурушадхама можно прочитать как пуруша адхама йасмат, что означает «Кришна, по отношению к кому все существа низшие». Другими словами, здесь к Господу Кришне обращаются так: «О Пурушоттама, высший из всех». Точно так же слово гуптена, «спрятавшийся», указывает на то, что Господь Кришна пребывает в сердце каждого и невоспринимаем материальными чувствами. Слова твайа манда, согласно правилам грамматики санскрита, можно разделить как твайа аманда. В этом случае слова Джарасандхи будут означать, что Кришна не глуп, а, наоборот, в высшей степени сообразителен. Джарасандха использовал слово бандху в значении «родственник», имея в виду, что Кришна убил Своего дядю по матери, Камсу. Однако слово бандху образовано от глагольного корня бандх, «связывать», а потому бандху-хан можно перевести как «тот, кто развязывает путы невежества». Подобно этому, слово йахи, «пожалуйста, иди», указывает на то, что Господу Кришне следует пойти ко всем живым существам и благословить их, даровав им сознание Кришны.