этах парам тану-бхрто бхуви гопа-вадхво
говинда эва никхилатмани рудха-бхавах
ванчханти над бхава-бхийо мунайо вайам ча
ким брахма-джанмабхир ананта-катха-расасйа

этах — эти женщины; парам — одни; тану — свои тела; бхртах — успешно поддерживают; бхуви — на Земле; гопа-вадхвах — юные пастушки; говинде — к Господу Кришне; эва — только лишь; никхила — всех; атмани — Душе; рудха — совершенного; бхавах — экстатического любовного влечения; ванчханти — они желают; йат — которого; бхава — материального существования; бхийах — те, кто боится; мунайах — мудрецы; вайам — мы; ча — также; ким — что толку; брахма — в качестве брахмана или Господа Брахмы; джанмабхих — от рождений; ананта — безграничного Господа; катха — к рассказам; расасйа — для того, у кого есть вкус.


Текст

[Уддхава пел:] Из всех, кто получил земные тела, только эти пастушки достигли в жизни подлинного совершенства, ибо они возвысились до чистой любви к Господу Говинде. О такой чистой любви мечтают те, кто испытывает страх перед материальным существованием, — великие мудрецы, да и я сам. Какой смысл тому, кто обрел вкус к повествованиям о безграничном Господе, рождаться брахманом или даже самим Брахмой?

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что в этом стихе слово брахма-джанмабхих, «брахманские рождения», указывает на три вида рождения: 1) биологическое рождение, 2) получение священного шнура и 3) посвящение в жрецы, дающее право совершать жертвоприношения. Все это не идет ни в какое сравнение с чистым сознанием Кришны.