там прашрайенаванатах су-сат-кртам
са-врйда-хасекшана-сунртадибхих
рахасй апрччханн упавиштам асане
виджнайа сандеша-харам рама-патех

там — его, Уддхаву; прашрайена — со смирением; аванатах — склонившиеся (гопи); су — как следует; сат-кртам — почтили; са-врйда — застенчивыми; хаса — и улыбающимися; йкшана — взглядами; сунрта — приятными речами; адибхих — и так далее; рахаси — в уединенном месте; апрччхан — они спросили; упавиштам — которого усадили; асане — на подушку; виджнайа — поняв, что он; сандеша-харам — несущий послание; рама-патех — господина богини процветания.


Текст

Гопи оказали Уддхаве должное почтение, смиренно склонив голову, застенчиво и с улыбкой глядя на него и говоря ему приятные слова. Затем они отвели его в уединенное место, усадили на удобное сиденье и стали расспрашивать, ибо признали в нем посланца Кришны, господина богини процветания.

Комментарий

Целомудренные гопи оживились, когда поняли, что Уддхава — посланец Кришны. За то время, которое Уддхава проведет во Вриндаване, ему предстоит узнать, что гопи, не имея себе равных в преданности Кришне, не могут думать ни о ком другом, кроме своего любимого Кришны.