кчит сама мукундена
свара-джтӣр амирит
уннинйе пӯджит тена
прӣйат сдху сдхв ити
тад эва дхрувам уннинйе
тасйаи мна ча бахв адт

кчит — одна гопи; самам — вместе; мукундена — с Господом Кришной; свара-джтӣ — чистые ноты; амирит — ничуть не смущенная пением Кришны; уннинйе — она брала; пӯджит — прославленная; тена — Им; прӣйат — который был доволен; сдху сдху ити — восклицаниями «великолепно, замечательно»; тат эва — ту самую (мелодию); дхрувам — с особым ритмом; уннинйе — пропела (другая гопи); тасйаи — ей; мнам — особый почет; ча — и; баху — в значительной степени; адт — Он оказал.


Текст

Одна гопи, присоединившись к пению Господа Мукунды, стала выводить чистые и ясные мелодии, которые гармонично вплетались в песню Кришны. Господь был очень доволен и приветствовал ее пение восклицаниями: «Замечательно! Великолепно!» Затем другая гопи стала петь на ту же самую мелодию, но в другом, особом ритме, и Кришна похвалил и ее.

Комментарий