кчид рса-парирнт
прва-стхасйа гад-бхта
джагрха бхун скандха
латхад-валайа-маллик

кчит — одна гопи; рса — танцем раса; парирнт — утомленная; прва — рядом с Ней; стхасйа — который стоял; гад- бхта — Господа Кришны, держащего жезл; джагрха — ухватилась; бхун — Своей рукой; скандхам — за плечо; латхат — ослабленные; валайа — свои браслеты; маллик — и цветы (в волосах).


Текст

Одна гопи, утомившись от танца раса, повернулась к Кришне, стоявшему рядом с Ней с жезлом в руке, и оперлась рукой о Его плечо. От танца Ее браслеты и цветы в волосах пришли в беспорядок.

Комментарий

В предыдущем стихе говорилось, что Шри Кришна восхищался пением и танцами гопи, а в этом стихе мы видим, как гопи в ответ проявляли свою любовь и доверительное отношение к Нему. Здесь описывается, как одна гопи, утомившись от танца раса, оперлась о плечо Кришны.

Шрила Джива Госвами объясняет, что слово гад в данном стихе обозначает жезл. Господь Кришна взял его с Собой, чтобы дирижировать танцем раса и сделать его еще более захватывающим. Шрила Вишванатха Чакраварти утверждает, что гопи, о которой говорится здесь, — это Шримати Радхарани, а две гопи, упомянутые в предыдущем стихе, — это соответственно Вишакха и Лалита.