йат-пда-псур баху-джанма-кччхрато
дхттмабхир йогибхир апй алабхйа
са эва йад-дг-вишайа свайа стхита
ки варйате дишам ато враджаукасм

1 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: НП(1)

йат — которого; пда-псу — пыль с лотосных стоп; баху- джанма — в течение многих жизней; кччхрата — посредством суровой аскезы, совершаемой в процессе практики йоги, медитации и тд; дхта-тмабхи — теми, кто владеет своим умом; йогибхи — йогами (гьяна-йогами, раджа-йогами, дхьяна-йогами и тд); апи — даже; алабхйа — та, что не может быть обретена; са — Он (Верховная Личность Бога); эва — поистине; йат-дк-вишайа — ставший объектом непосредственного видения, явившийся перед ними воочию; свайам — Сам; стхита — присутствующий; ким — как; варйате — описывается; дишам — удача; ата — поэтому; враджа-окасм — обитателей Враджабхуми, Вриндавана.


Текст

Йоги могут в течение многих жизней совершать суровую аскезу, выполняя непростые требования ямы, ниямы, асаны и пранаямы. Со временем такие йоги научатся в совершенстве управлять своим умом, но и тогда вкус даже пылинки с лотосных стоп Верховной Личности Бога остается недоступным для них. Какими же словами описать великую удачу обитателей Враджабхуми, Вриндавана, которые жили вместе с Самим Господом, Верховной Личностью, и воочию видели Его?

Комментарий

Можно только представить себе, как повезло обитателям Вриндавана. Объяснить, как после многих и многих праведных жизней им выпала эта удача, невозможно.