अहो मे पश्यताज्ञानं हृदि रूढं दुरात्मनः ।
पारक्यस्यैव देहस्य बह्व्यो मेऽक्षौहिणीर्हताः ॥४८॥

ахо ме пайатджна
хди рӯха дуртмана
пракйасйаива дехасйа
бахвйо ме ’кшаухиӣр хат

3 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЛекШБ(3)

ахо — о; ме — мой; пайата — только посмотри; аджнам — невежество; хди — в сердце; рӯхам — пребывающее; дуртмана — грешного; пракйасйа — предназначенного для других; эва — несомненно; дехасйа — тела; бахвйа — много-много; ме — мной; акшаухиӣ — соединений боевых фаланг; хат — убито.


Текст

Царь Юдхиштхира сказал: О мой жребий! Я самый великий грешник! Только взгляните на мое сердце, погруженное во мрак невежества! Это тело, которое в конечном счете предназначено служить другим, уничтожило множество вражеских фаланг.

Комментарий

Полная фаланга, состоящая из 21870 колесниц, 21870 слонов, 109650 пехотинцев и 65600 всадников, называется акшаухиӣ. В битве на Курукшетре было уничтожено множество таких акшаухиӣ. Как самый благочестивый царь в мире, Махараджа Юдхиштхира берет на себя ответственность за убийство такого громадного количества живых существ, поскольку битва произошла ради восстановления его на троне. В конечном счете это тело должно служить другим. Пока в теле теплится жизнь, оно призвано служить другим, а когда оно умирает, ему суждено стать пищей для собак и шакалов или могильных червей. Поэтому царь сожалеет, что его бренное тело стало причиной такого чудовищного побоища.