तत्रासीनं कुरुपतिं धृतराष्ट्रं सहानुजम् ।
गान्धारीं पुत्रशोकार्तां पृथां कृष्णां च माधवः ॥३॥

татрсӣна куру-пати
дхтаршра сахнуджам
гндхрӣ путра-окрт
птх кш ча мдхава

татра — там; сӣнам — сидя; куру-патим — царь Куру; дхтаршрам — Дхритараштра; саха-ануджам — со своими младшими братьями; гндхрӣм — Гандхари; путра — сын; ока-артм — скорбящие; птхм — Кунти; кшм — Драупади; ча — также; мдхава — Господь Шри Кришна.


Текст

Они сидели, подавленные горем: царь Куру Махараджа Юдхиштхира со своими младшими братьями, Дхритараштра, Гандхари, Кунти и Драупади. С ними был и Господь Кришна.

Комментарий

В битве на Курукшетре сражались члены одной семьи, следовательно, Махараджа Юдхиштхира и его братья, Кунти, Драупади, Субхадра, Дхритараштра, Гандхари и ее невестки — все, кто испытал на себе ее последствия, — принадлежали к одному роду. Все основные жертвы так или иначе приходились друг другу родственниками, поэтому семейное горе было общим. Господь Кришна также был членом этой семьи, приходясь Пандавам двоюродным братом, Кунти — племянником, Субхадре — братом и т. д. Поэтому Господь сочувствовал всем одинаково и, как полагается в таких случаях, начал утешать их.