इति प्रियां वल्गुविचित्रजल्पैः स सान्त्वयित्वाच्युतमित्रसूतः ।
अन्वाद्रवद्दंशित उग्रधन्वा कपिध्वजो गुरुपुत्रं रथेन ॥१७॥

ити прий валгу-вичитра-джалпаи
са снтвайитвчйута-митра-сӯта
анвдравад даита угра-дханв
капи-дхваджо гуру-путра ратхена

ити — таким образом; прийм — дорогой; валгу — нежные; вичитра — различные; джалпаи — словами; са — он; снтвайитв — удовлетворив; ачйута-митра-сӯта — Арджуна, которого непогрешимый Господь направлял как друг и колесничий; анвдрават — последовал; даита — защищенный кавачей; угра- дханв — взяв смертоносное оружие; капи-дхваджа — Арджуна; гуру-путрам — сын наставника в воинском искусстве; ратхена — взойдя на колесницу.


Текст

Этими словами Арджуна, которого направлял непогрешимый Господь, его возничий и друг, успокоил свою возлюбленную жену. Затем он облачился в доспехи и взял в руки наводящее ужас оружие. Взойдя на свою колесницу, он пустился в погоню за Ашваттхамой — сыном своего наставника в военном деле.

Комментарий