तथापि बत मे दैह्यो ह्यात्मा चैवात्मना विभु: । असम्पन्न इवाभाति ब्रह्मवर्चस्यसत्तम: ॥ ३० ॥

татхпи бата ме даихйо
хй тм чаивтман вибху
асампанна ивбхти
брахма-варчасйа саттама

татхпи — хотя; бата — недостаток; ме — мой; даихйа — пребывая в теле; хи — определенно; тм — живое существо; ча — и; эва — даже; тман — я сам; вибху — достаточный; асампанна — лишенный; ива бхти — кажется; брахма-варчасйа — из ведантистов; саттама — высший.


Текст

Я чувствую, что мне чего-то недостает, хотя я обладаю всем, что, согласно Ведам, необходимо человеку.

Комментарий

Шрила Вьясадева, несомненно, достиг всего, чего можно достичь с помощью Вед. Благодаря выполнению предписанных Ведами обязанностей живое существо, погруженное в материю, может очиститься, но это еще не самое высокое достижение. Пока живое существо не достигнет высшей цели, оно не может утвердиться в своем естественном трансцендентном состоянии, даже если у него есть все. Шрила Вьясадева, казалось, упустил самое главное, поэтому он испытывал чувство неудовлетворенности.