स कदाचित्सरस्वत्या उपस्पृश्य जलं शुचि । विविक्तदेश आसीन उदिते रविमण्डले ॥ १५॥

са кадчит сарасватй
упаспйа джала учи
вивикта эка сӣна
удите рави-маале

са — он; кадчит — однажды; сарасватй — на берегу реки Сарасвати; упаспйа — завершив утреннее омовение; джалам — вода; учи — очищенный; вивикте — сосредоточенность; эка — один; сӣна — усевшись так; удите — на восходе; рави-маале — солнца.


Текст

Однажды на восходе солнца он [Вьясадева] совершил утреннее омовение в водах Сарасвати и сел в уединении, чтобы сосредоточиться.

Комментарий

Сарасвати протекает по той части Гималаев, которая называется Бадарикашрамой. Таким образом, место, о котором здесь говорится, — Шамьяпраса в Бадарикашраме, где живет Шри Вьясадева.