āsām aho caraṇa-reṇu-juṣām ahaṁ syāṁ
vṛndāvane kim api gulma-latauṣadhīnām
yā dustyajaṁ sva-janam ārya-pathaṁ ca hitvā
bhejur mukunda-padavīṁ śrutibhir vimṛgyām
āsām - of the gopīs;aho - oh;caraṇa-reṇu - the dust of the lotus feet;juṣām - devoted to;aham syām - let me become;vṛndāvane - in Vṛndāvana;kim api - anyone;gulma-latā-auṣadhīnām - among bushes, creepers and herbs;yā - those who;dustyajam - very difficult to give up;sva-janam - family members;ārya-patham - the path of chastity;ca - and;hitvā - giving up;bhejuḥ - worshiped;mukunda-padavīm - the lotus feet of Mukunda, Kṛṣṇa;śrutibhiḥ - by the Vedas;vimṛgyām - to be searched for.
Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.47.61) произносит Уддхава. Когда Кришна послал его во Вриндаван, чтобы он увидел, в каком состоянии находятся гопи Вриндавана, Уддхава несколько месяцев пробыл в их обществе и все это время беседовал с ними о Кришне. Хотя это было большим облегчением для гопи и других обитателей Враджабхуми, Вриндавана, Уддхава увидел, как тяжело далась гопи разлука с Кришной. Их сердца терзали такие страдания, что иногда они сходили с ума. Наблюдая такую беспримесную преданность и любовь гопи к Кришне, Уддхава захотел стать травой или каким-нибудь другим растением во Вриндаване, чтобы гопи ходили по нему и посыпали его голову пылью со своих лотосных стоп.