ācāryo yadunandanaḥ su-madhuraḥ śrī-vāsudeva-priyas
tac-chiṣyo raghunātha ity adhiguṇaḥ prāṇādhiko mādṛśām
śrī-caitanya-kṛpātireka-satata-snigdhaḥ svarūpānugo
vairāgyaika-nidhir na kasya vidito nīlācale tiṣṭhatām

ācāryaḥ yadunandanaḥ - Yadunandana Ācārya;su-madhuraḥ - very well behaved;śrī-vāsudeva-priyaḥ - very dear to Śrī Vāsudeva Datta Ṭhākura;tat-śiṣyaḥ - his disciple;raghunāthaḥ - Raghunātha dāsa;iti - thus;adhiguṇaḥ - so qualified;prāṇa-adhikaḥ - more dear than life;mādṛśām - of all the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu like me;śrī-caitanya-kṛpā - by the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu;atireka - excess;satata-snigdhaḥ - always pleasing;svarūpa-anugaḥ - following in the footsteps of Svarūpa Dāmodara;vairāgya - of renunciation;eka-nidhiḥ - the ocean;na - not;kasya - by whom;viditaḥ - known;nīlācale - at Jagannātha Purī;tiṣṭhatām - of those who were staying.


Текст

„Рагхунатха дас — ученик Ядунанданы Ачарьи, послушного и очень близкого ученика Ва̄судевы Датты, обитателя Канчанапалли. Для всех нас, преданных Шри Чайтаньи Махапрабху, Рагхунатха дас, наделенный всеми трансцендентными качествами, дороже, чем сама жизнь. Он благословлен безграничной милостью Шри Чайтаньи Махапрабху и потому радует сердце каждого. Показывая яркий пример для всех, кто отрекся от мира, этот близкий спутник и верный последователь Сварупы Дамодары Госвами является океаном отрешенности. Кто среди обитателей Нилачалы [Джаганнатха-Пури] не знает его?“

Комментарий

Это стих из «Шри Чайтанья-чандродая-натаки» (10.3) Кави Карнапуры.