sei nārī jīye kene, kṛṣṇa-marma vyathā jāne,
tabu kṛṣṇe kare gāḍha roṣa
nija-sukhe māne kāja, paḍuka tāra śire vāja,
kṛṣṇera mātra cāhiye santoṣa

sei nārī - that woman;jīye - lives;kene - why;kṛṣṇa-marma - Kṛṣṇa's heart;vyathā - unhappy;jāne - knows;tabu - still;kṛṣṇe - unto Kṛṣṇa;kare - does;gāḍha roṣa - deep anger;nija-sukhe - in her own happiness;māne - considers;kāja - the only business;paḍuka - let there fall;tāre - of her;śire - on the head;vāja - a thunderbolt;kṛṣṇera - of Kṛṣṇa;mātra - only;cāhiye - we want;santoṣa - the happiness.


Текст

«Зачем жить женщине, которая знает, что в сердце Кришна несчастен, но не может перестать гневаться на Него? Это значит, что ее интересует только собственное счастье. Я проклинаю такую женщину — пусть ее поразит молния, — ибо Я хочу только одного: чтобы Кришна был счастлив».

Комментарий

Преданный, которого радуют только свои удовольствия, сходит с пути служения Кришне. Привлеченный материальным счастьем, он примыкает к пракрита-сахаджиям, которых нельзя считать преданными.