śaraj-jyotsnā-sindhor avakalanayā jāta-yamunā-
bhramād dhāvan yo 'smin hari-viraha-tāpārṇava iva
nimagno mūrcchālaḥ payasi nivasan rātrim akhilāṁ
prabhāte prāptaḥ svair avatu sa śacī-sūnur iha naḥ

śarat-jyotsnā - in the moonlight of autumn;sindhoḥ - of the sea;avakalanayā - by sight;jāta - appeared;yamunā - the river Yamunā;bhramāt - by mistake;dhāvan - running;yaḥ - He who;asmin - in this;hari-viraha - due to separation from Hari;tāpa - of suffering;arṇave - in the ocean;iva - as if;nimagnaḥ - dove;mūrcchālaḥ - unconscious;payasi - in the water;nivasan - staying;rātrim - the night;akhilām - whole;prabhāte - in the morning;prāptaḥ - was gotten;svaiḥ - by His personal associates;avatu - may protect;saḥ - He;śacī-sūnuḥ - the son of mother Śacī;iha - here;naḥ - us.


Текст

В свете яркой осенней луны Шри Чайтанья Махапрабху принял океан за Ямуну. Терзаемый разлукой с Кришной, Он помчался в океан и пробыл в воде без сознания всю ночь. Утром Его отыскали Его близкие преданные. Пусть же Шри Чайтанья Махапрабху, сын матушки Шачи, защитит нас Своими трансцендентными лилами.

Комментарий