priyeṇa saṅgrathya vipakṣa-sannidhāv
upāhitāṁ vakṣasi pīvara-stanī
srajaṁ na kācid vijahau jalāvilāṁ
vasanti hi premṇi guṇā na vastuni

priyeṇa - by the lover;saṅgrathya - after stringing;vipakṣa-sannidhau - in the presence of an opposite party;upāhitām - placed;vakṣasi - on the chest;pīvara-stanī - having raised breasts;srajam - a garland;na - not;kācit - some beloved;vijahau - rejected;jala-āvilām - muddy;vasanti - reside;hi - because;premṇi - in love;guṇāḥ - attributes;na - not;vastuni - in the material things.


Текст

«Любимый сделал гирлянду и надел ее на шею своей прекрасной возлюбленной в присутствии ее соперниц. С высокой грудью, она была прекрасна. И хотя гирлянда была запачкана грязью, она не сняла ее с себя, ибо ценна не материальная вещь сама по себе, а вложенная в нее любовь».

Комментарий

Это стих из поэмы Бхарави «Кирата-арджуния».