двиджтмадж ме йувайор дидкшу
майопанӣт бхуви дхарма-гуптайе
калватӣрв аванер бхарсурн
хатвеха бхӯйас тварайетам анти ме

двиджа-тма-дж — сыновья брахмана; ме — Мной; йувайо — вас обоих; дидкшу — желающим увидеть; май — Мной; упанӣт — уведены; бхуви — в мире; дхарма-гуптайе — для восстановления устоев религии; кал — со всеми энергиями; аватӣрау — нисшедшие; аване — мира; бхар-асурн — тяжкое бремя демонов; хатв — уничтожив; иха — сюда (в духовный мир); бхӯйа — снова; тварай — быстро; итам — пусть вернутся; анти — рядом; ме — со Мной.


Текст

[Обращаясь к Кришне и Арджуне, Господь Маха-Вишну (Махапуруша) сказал:] „Я забрал сюда сыновей брахмана лишь потому, что хотел увидеть вас. Вы оба низошли в материальный мир, чтобы восстановить законы религии, и вместе с вами пришли все ваши энергии. После того как вы уничтожите всех демонов, пожалуйста, сразу возвращайтесь в духовный мир“.

Комментарий

Это цитата из «Бхагаватам»(10 .89 .58). Этот стих является частью повествования о том, как Кришна вывел Арджуну за границы материальной вселенной, чтобы помочь ему найти сыновей брахмана.

Господа Маха-Вишну, который пребывает вне материального мира, тоже пленяет красота Кришны. Маха-Вишну специально украл сыновей у брахмана из Двараки, потому что хотел увидеть Кришну и Арджуну. Этот стих приводится, чтобы показать привлекательность Кришны: даже Маха-Вишну хочет увидеть Его.