сама атрау ча митре ча
татх мнпамнайо
ӣтоша-сукха-дукхешу
сама сага-виварджитатулйа-нинд-стутир маунӣ
сантушо йена кеначит
аникета стхира-матир
бхактимн ме прийо нара

сама — одинаковый; атрау — к врагу; ча — также; митре — к другу; ча — и; татх — таким образом; мна-апамнайо — в почете и в бесчестье; ӣта — зимой; уша — при палящем зное; сукха — в счастье; дукхешу — и в страдании; сама — уравновешенный; сага- виварджита — без привязанностей; тулйа — одинаковый; нинд — и в бесславии; стути — и в славе; маунӣ — молчаливый; сантуша — удовлетворенный; йена кеначит — чем Бог послал; аникета — кому все равно, где жить; стхира — тверда; мати — тот, чья решимость; бхакти-мн — не сходящий с пути преданного служения; ме — Мне; прийа — дорог; нара — любой человек.


Текст

„Тот, кто не делит людей на друзей и врагов, кого не выводят из равновесия почет или бесчестье, холод или жара, счастье или страдания, слава или позор, кто всегда свободен от привязанности к материальному, всегда хранит серьезность и всем доволен, кому все равно, где жить, кто никогда не сходит с пути преданного служения, — такой человек очень дорог Мне“.

Комментарий