адвеш сарва-бхӯтн
маитра каруа эва ча
нирмамо нирахакра
сама-дукха-сукха кшамӣсантуша сатата йогӣ
йаттм дха-ничайа
майй арпита-мано-буддхир
йо мад-бхакта са ме прийа

адвеш — не питающий зависти и вражды; сарва-бхӯтнм — ко всем живым существам; маитра — дружелюбный; каруа — сострадательный; эва — безусловно; ча — и; нирмама — свободный от собственнического инстинкта; нирахакра — свободный от гордыни (тот, кто не мнит себя великим проповедником); сама-дукха-сукха — невозмутимый и в горе, и в радости (умиротворенный); кшамӣ — терпимый к оскорблениям, которые наносят ему другие; сантуша — непритязательный; сататам — постоянно; йогӣ — занятый бхакти-йогой; йата-тм — обуздавший чувства и ум; дха-ничайа — обладающий твердой верой и решимостью; майи — Мне; арпита — посвятивший; мана-буддхи — ум и разум; йа — кто; мат-бхакта — Мой преданный; са — такой человек; ме — Мне; прийа — дорог.


Текст

„Тот, кто никому не завидует и дружелюбно относится ко всем живым существам, кто избавился от собственнического инстинкта и ложного эго, кто остается невозмутимым и в радости, и в горе, кто терпелив и всегда удовлетворен, кто, обуздав чувства и сосредоточив на Мне свой ум и разум, с решимостью посвящает всего себя преданному служению, — такой человек очень дорог Мне“.

Комментарий

Не следует завидовать представителям других сословий или народов. Вайшнавами могут стать не только брахманы или индийцы. Вайшнавом может стать любой. Поэтому нужно признать, что учение бхакти должно распространиться по всему миру. Это истинная адвеш. А слово маитра, «дружелюбный», указывает на то, что любой, кто способен проповедовать учение бхакти по всему миру, должен дружелюбно относиться ко всем. Эти два стиха и шесть следующих произносит Шри Кришна в «Бхагавад-гите» (12.13–20).