сва-сукха-нибхта-четс тад вйудастнйа-бхво
’пй аджита-ручира-лӣлкша-срас тадӣйам
вйатанута кпай йас таттва-дӣпа пура
там акхила-вджина-гхна вйса-сӯну нато ’сми

сва-сукха — в счастье, черпаемом в собственной душе; нибхта — уединенное; чет — чье сознание; тат — благодаря этому; вйудаста — оставил; анйа-бхва — другие виды сознания; апи — хотя; аджита — Господа Кришны; ручира — доставляющими радость; лӣл — играми; кша — привлеченное; сра — чье сердце; тадӣйам — состоящую из повествований о деяниях Господа; вйатанута — расширил, проявил; кпай — милостиво; йа — кто; таттва-дӣпам — свет Абсолютной Истины; пурам — пурану («Шримад-Бхагаватам»); там — ему; акхила- вджина-гхнам — устраняющему все зловещее; вйса-сӯнум — сыну Вьясадевы; ната асми — я приношу поклоны.


Текст

„Я в почтении склоняюсь перед своим духовным учителем, сыном Вьясадевы, Шукадевой Госвами. Он устраняет все дурное во вселенной. Хотя вначале он был поглощен счастьем познания Брахмана и жил в уединении, оставив другие настроения, впоследствии его пленила непревзойденная сладость игр Господа Шри Кришны. Поэтому он милостиво поведал высшую из всех пуран, «Шримад-Бхагаватам», что несет свет Абсолютной Истины и описывает деяния Господа Кришны“.

Комментарий

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (12.12.69) произнес Сута Госвами.